托福写作词汇应用有3大方法:托福写作高分数的必需要素包含精确的词汇和短语;严实的逻辑结构,强有力的主题和事实论据等。一般来说,托福写作词汇应用有3 层面的方法:选词时要合乎语言表达习惯性并与社会文化众多情况一致;选词时要考虑到主题、目标及场景;应掌握好英语和汉语词汇没法相匹配的一部分。

一般来说,要掌握选词的精确性, 能够从下边三层面下手:
1、选词时要合乎语言表达习惯性并与社会文化众多情况一致
2、在英文写作中尤其要留意区别同义词,选词时要考虑到主题、目标及场景
此外,让中国学生头疼的是一些同义词的习惯性配搭。例如large和big都指“大”,但large一般用于装饰例如number,amount及 quantity(a large number of students,a large amou-nt of money,a large quantity of wine,etc)。但象“胆量”,“自信心”,”工作能力”、“聪慧”等表明个人修养的专有名词,大家一般用呷碰而无需big或large来装饰。不难看出,在英文写作实践活动中,区别同义词的使用方法是非常关键的。
3、措辞挑选应掌握好英语和汉语词汇没法相匹配的一部分
并不是所有的英语词汇都是有相对的汉语表达,一些不同的英语词汇也是有很有可能用一样的汉语来表达,这就使我们在用英文来表达观念对遭遇大量挑选上的艰难。例如family和home两词用可翻译成汉语的“家”,但他们却并不是同义词。Family关键指家庭主要成员,和人相关,而home关键指所定居的地址、住房。 Except和besides有时候都译成一样的汉语“除开”,但她们的含意确是反过来的。因而我们不能取决于单纯性的汉语译意。不然大家很有可能会被欺诈。虽然许多英语相匹配的汉语词汇都能表达他们真实的含意,但通常有一些英文词汇沒有精确的汉语对应词;因此仅有在不一样的前后文中才可以明确他们真实的含意,例如send 一词,假如单把它了解成汉语的“送”得话,象那样的语句“她送信帮我”或许会被写出she sent me the letter.而英文精确的表达应以she brought me the letter.再如“他将送盆友到飞机场”,假如写出He will send his friend to the airpot。就又不对。恰当的表达应该是He will go to the airpot with his friend to see him off. 事实上send sth to a place 应该是请他人送去,自身没去。因而,要明确大家选定的词是不是精确、适当,仅凭查字典还不好。
之上是托福写作词汇的使用技巧,但是,大伙儿在开展托福写作词汇训练时,还必须主要基本词汇的累积,一味修读高分数词汇,有可能会陷入盲目跟风列举、不正确套入的怪圈之中,很可能会因小失大。